At iDialect, we believe that every person is unique and speaks one very special language, the dialect of their own – or iDialect.
We do not just link people that speak different languages – we make any work we take special – reflecting that client’s “i”. For example, even though most adoption dossiers have standard forms, we listen and pay special attention to each family’s story, and we instill it in the translation. We add that little touch to the standard forms and homestudies and make them a novel, a bestseller. The translation, then, becomes an art. We breathe in life and paint a human soul behind every adoption story, because we believe that each family is one of a kind and they deserve a special match.